Feeds:
Articoli
Commenti

The English Modernism

The purpose of this article is to introduce the main features of English Modernism, to analyze the issues and the themes of Modern Poetry and to show the differences between the two generations of modernists.

Traduzione della poesia

Sulla sofferenza non erano mai in torto,
i Vecchi Maestri: come capivano bene
la sua umana posizione; come essa si svolga
mentre qualcun’altro mangia o apre una finestra o cammina annoiato;
come, mentre i vecchi attendono rispettosi e appassionati
la nascita miracolosa, ci siano sempre
bambini a cui non importa niente che essa avvenga, e pattinano
su uno stagno al limite del bosco;
non dimenticavano mai
che anche il tremendo martirio deve avere il suo corso
in qualche modo in un angolo, in qualche squallido posto
dove i cani continuano a vivere da cani e il cavallo del torturatore
si gratta l’innocente didietro contro un albero.

Nell’Icaro di Breughel, per esempio: come ogni cosa si volge
del tutto tranquilla dal disastro; il contadino
può avere udito il tonfo, il grido desolato,
ma per lui non era un problema importante; il sole splendeva
come doveva fare sulle bianche gambe che scompaiono nel verde
dell’acqua; e la nave lussuosa e snella che aveva pur visto
qualcosa di sorprendente, un ragazzo che cade dal cielo,
sapeva dove andare e calma continuava a navigare.

Analysis and Commentary

The title of the poem refers to the Museum of Fine Arts in Bruxelles. Auden visited the museum in 1938 and viewed the painting of the fleming painter Brueghel “The Fall of Icarus”, which the poem is basically about. The main theme is the human apathy toward individual suffering. The poem present the contrast between ordinary and extraordinary events and underlines the fact that life goes on while extraordinary events (as miraculous birth and martyrdom) occur. Infact life goes on while a “miraculous birth occur”, but also while “the disaster” of Icarus happens.                 Some have found in this poem Auden’s eventual reconversion to Christianity. The poem first discusses a “miraculous birth”, and at the end the “tragedy” of death, but the central theme is human suffering. If we add these things together, we can find a clear hints at religion, mainly at Christianity. The poem infact suggests a religious acceptance of suffering. It basically means coming to terms with the way of the world.

 

 

 

Traduzione della poesia

Se dovessi morire, pensa solo questo di me:
che c’è qualche angolo del campo straniero
che sarà per sempre Inghilterra. Ci dovrebbe essere
In quella ricca terra una più ricca polvere nascosta;
una polvere di cui l’Inghilterra si fece, si formò,
s’informò,
diede, una volta, i suoi fiori all’amore, le sue vie
al vagabondaggio,
un corpo inglese, respirante aria inglese,
lavato dai fiumi, benedetto dal sole di casa.
E pensa, questo cuore, tolto tutto il male,
un battito nella mente eterna, nondimeno
restituisce da qualche parte i pensieri dati dall’Inghilterra;
le sue visioni ed i suoi suoni; sogna felice come il suo giorno;
e la risata, imparata dagli amici; e gentilezza,
nei cuori in pace, sotto un cielo inglese
.

Commentary and Analysis

“The soldier” belongs to the sonnet sequence “1914”, written during the first phase of the war. In melodious conventional lines, it expresses what generally englishmen felt in the autumn 1914, a sense of patriotism against the enemy and in defence of the country, and the idealization of those who died in battle. It does not describe anything precise, but only present a vague generalization of the “war, self-sacrifice, glory” equation, which so deeply affected the young people of those first years. The form itself (a smooth and sweet classical Petrarchan sonnet with a regular rhyme pattern) reflects an abstract view of the war, with no hint at actual horrors or at death, except for the death of the poet himself who, in his romantic idealization, pretends that earth of the “foreign field” where he lies will be “for ever England”.

Brooke observes the sonnet form (14 lines of iambic pentamater, divided into an octave and a sestet). The octave is rhymed after the Shakespearean/Elisabeth rhyme scheme (ababcdcd), the sestet follows the Petrarchan/Italian rhyme scheme (efgefg). Both the octave and the sestet make the reader imagine the blissfull state of the fallen soldier. “The Soldier” is the culmination of Brooke’s sonnet sequence “1914”. In “The Soldier” the poet combines the idea of spiritual cleansing, of inviolable memories of the dead, of hero’s immortal legacy. The poet also invokes the idea of resurrection (“And think, this heart, all evil shed away / A pulse in the eternal mind”).

Hello world!

Welcome to WordPress.com. This is your first post. Edit or delete it and start blogging!